Recipes of My Life

Life is a Kitchen, where I am a Chef.

Predilection from Talent or Talent from Predilection P.1 Пристрастие от Таланта или Талант от Пристрастия Ч.1

IMG_20150502_144517“Wo hen kaisin” means “I am very happy” from the Chinese language mandarine, which I use to say to drivers who agree to pick us up for a ride. Together with my friend from last year MBT I have been hitchhiking in China and will continue on my own for the rest of the trip after I validate my second Chinese visa by visiting Macao. Saya is going to Hong Kong where my Belarussian passport can not provide me an easy access to.
“Уво хэн кайсин” значит “Я так счастлива” на китайском языке потанхуа, проще именуемом ‘мандарин’ на английском. Я использую эту фразу, когда сажусь в машину водителей, соглашающихся нас подвезти. Вместе с подругой с МБП прошлого года я путешествуют в Китае автостопом. А теперь после активации второй китайской визы путём посещения Макао я продолжу одна еще на две недели до конца МБП. Сая предел в Гон Конг, куда мой беларуский паспорт не предоставляет мне лёгкого доступа.

Traveling by hitchhiking method it is crucial to know a few phrases in the local language – not so much to negotiate the ride – there are other, different methods, as much to maintain kind atmosphere with kind people kindly assisting a traveler. I prefer not to limit myself by a banal “she she” – thanks, and since I can not entertain or drivers by communication on our way, which is regular for hitchhiking method of traveling, at least I try to express my bursting happiness in the beginning and to wish good luck “chu ni haw yuin” when I leave.
With time new words accumulate and I can “desegment” already familiar phrases in separate parts to combine with new words to make new meanings. Thus I can kind of converse.
Путешествуя автостопом просто необходимо знать несколько фраз на местном языке – не столько для осуществления договоренностей – там другие методы, опишу отдельно, а для поддержания доброй атмосферы с добрыми людьми, по-доброму помогающими путешественнику. Я предпочитаю не ограничиваться банальным “ше ше” – спасибо, и, раз уж не могу увеселять беседами в пути, что характерно при путешествии автостопом, так хотя бы выражаю свою непомерную радость в начале и в конце желаю удачи: “Чу ни хау юинь!”. Со временем набираются словейчики, со знанием которых можно расчленять некогда узнанные фразы на части и вмешиваться к ним новые слова, таким образом уже как бы разговаривая 🙂

IMG_20150502_173957

Actually, it came as a surprise to me, that I can do so and eventually this is not a coomon thing for others. Well, right, I studied English and Hebrew and German, but I have never agreed that I have any special talent for languages. I always say: in plurality of subjects at school everyone is always interested more in one than the other and consequently chooses it as the main discipline to study next. So, like someone chose mathematics/biology/physics/other, I chose languages, that’s it. I can not say languages have ever settled in my mind in their own – like everyone else I had to study, memorize, repeat, practice.
However now traveling in China, where English is not normally spoken by locals, I can really recognize my skills. Especially I find my benefit having my travel friend Saya with me to compare to.
На самом деле, мне даже удивительно было, что оказывается я такое делаю и так могу, и что это, выходит, не само собой разумеющееся для всех. Ну да, конечно, я изучала английский, и иврит, и немецкий, но я ни когда не признавала, что у меня есть какие-то особые таланты в этом. Я всегда говорю: среди множества предметов в школе каждому так или иначе становится близка какая-то дисциплина, которую впоследствии и выбирают для более глубокого изучения. У кого-то это математика/биология/искусство/другое, мне же приглянулись языки. Я не могу сказать, что языки сами появлялись у меня в голове и моем понимании. Как и все, я тоже заучивала, повторяла, практиковала.
Однако теперь вот, путешествуя в Китае, где на английском местные как правило не говорят, я действительно могу рапознать некие способности. Особенно я вижу свое преимущество в сравнении с моей путешественнической подругой Саей.

IMG_20150502_175340

Only when she started pointing out that I remembered something new in the language and she did not, or the way I repeat after locals and how I pronounce is understood and hers is not, I agree that there is really some gift that I have. I was given, I posess it, but I did not know, I thought I was like everyone else. I start communicating not out of the blue! I practice with everyone I meet on my way. Little by little I bring up some words and phrases I learned the other day: I would exclaim about the beauty of the scenery along the road we are driving, I would ask to pass something to me, saying “give me”. I would ask if the driver speaks English, and I would add about myself that I do not speak Chinese, and then re-phrase that I actually speak little bit. I would say that I want to a bathroom and I would react happily “very good” when they understand and stop. And for sure from a new person I would try to get a new phrase or a word to learn. Also, if I know how to say “give me”, I’d try to know “here, take”. By an example of “I want” II ‘d learn “I need” and so on.
Once I learned to say: “No problem”, when some driver stops but we figure out he is going in a different direction. So later I could pick up from this phrase word “problem” to recognize it in their speech. From phrase: “Wish you good luck” I tried to make a reply to a question about how I am not scared to travel like this saying “I wish myself good luck”, meaning I have that luck.
Лишь при ее отмечании того, как я что-то запомнила, тогда как она нет, или то, как я повторяю за местными, произношу и меня понимают, а ее нет, я понимаю, что что-то мне тут все же дано. Мне дали, оно у меня есть, а я и не знала, думала, так у всех. Ну не на пустом же месте я вдруг коммуницирую! С каждым, с кем повстречаюсь на пути – практикую: нет-нет да применю выученные разные словейки да фразки: восхищусь, какая природа красивая вдоль дороги, где мы едем, попрошу подать что-то, сказав “дай мне”, спрошу говорят ли по-английски, и там же сама про себя расскажу, что я не говорю по-китайски, а потом перефразирую, что говорю чуть-чуть, скажу что хочу в туалет и отреагирую, когда меня поймут: “очень хорошо”. И обязательно от нового человека – новое слово или выражение. Если знаю как сказать “дай мне”, то попробую выяснить, как сказать “на, бери”. На примере “я хочу” выучить “мне нужно” и так далее.
Как-то я выучила фразку о том, что “нет проблем, нестрашно”, если кто-то остановился, уточнил, куда нам ехать, но ему не по пути, и потом смогла выраспознать в речи других слово “проблема”. Из фразы “желаю вам удачи” однажды в ответ на вопрос, как я так не боюсь путешествовать, я смогла построить: “желаю себе удачи”, имея ввиду, что мне везет.

IMG_20150502_171940

Saya and I had really good laughs in the beginning of our trip in China when she couldn’t yet remember to say: “I don’t speak Chinese”. People always take her for a Chinese and even if I come up with a question, they turn to talk to her in their language. Since I remembered how to say “I don’t speak Chinese”, but I didn’t know yet how to say “she doesn’t”, I used to say instead of her “Wo pu sho chonwein” and point my finger at her, and try to show by gestures, that she is equal to me 🙂
Нам с Саей довелось хорошенько насмеяться в начале нашего путешествия в Китае, когда она еще не выучила, как говорить “Я не говорю по-китайски”. Люди всегда принимали ее казахскую внешность за свою, и даже если с вопросом подходила я, то отвкечали ей, по-китайски. Тк я уже запомнила эту фразу, но как сказать “она говорит” тем не менее не знала, то я говорила вместо нее “Я не говорю по-китайски” и указывала на нее пальцем, пвталась дать понять жестами, что мы одназначны. 🙂

So, I play with the little I’ve managed to grasp in the language and I see that such a game is not available to everyone.
В общем, я играю с тем немногим в языке, что ухватила, и оказывается, такая игра не всем доступна.

IMG_20150502_144707

I remember how excited I was in situations with Italians who did not speak English on MBT Europe in summer 2014, when I recollected in my memory Latin and basics of Spanish that I had. And I devoted a post to that then too. But I always used to take it as something that I liked without giving extra value to it. And now the example of the Chinse language, which is considered to be a difficult one and due to comparison with my friend I can see and admire the “gift”.
Да, я помню, как меня воодушевляли ситуации с неговорящими по-английски итальянцами в МПБ Европа летом 2014, когда я вспомнила и латынь и азы испанского, и об этом я тоже писала тогда. Но я всегда это воспринимала просто как то, что мне нравится, не придавая этому особого значения. А теперь на примере считающегося сложным языком китайского и в сравнении с подругой вижу и восхищаюсь “даром”.

IMG_20150502_165758

Also MBT has proven with numerous examples my communicative abilities. I can interact easily without being shy, I can keep a conversation running and find a topic to develop, a method to explain. I can ask about what I need/want and to convey what is important, overcome what is difficult and unwilling, and to gain a result in what is willful, even when initially a collocutor doesn’t seem to be agreeable. I can turn seemingly impossible to possible, solve a conflict situation’’. And this all also makes me interested and I enjoy it.
In order to make all of this happen I choose right words, and pay attention to word order, I consider the flow of my thought/idea, I bring to the collocutor a chain of questions and answers helping them to see absurdness of their own sayings without having to point out at that openly. I clear the air by jokes, I help people understand how important they are and that it is only up to them how this or that situation can be solved, I push them to find thoughts/ideas for a situation where I need help and initially they think nothing can be done, meaning – I help them to help me. And this is also a game, a very interesting game.
Еще МБП подтвердил на неоднократных примерах мои коммуникативные способности. Я умею просто общаться, не стесняться выражать себя, могу поддержать беседу и найти тему для обсуждения и подход, уметь спросить о необходимом и донести важное, обойти кругом сложное, добиться результата в желаемом, даже если изначально собеседник не идет на встречу, обернуть якобы невозможное в возможное, разрешить конфликтную ситуацию. И от всего этого я тоже получаю удовольствие.
Чтобы все это получалось, я верно подбираю слова, продуманно выстраиваю ход мысли, ввожу собеседника в цепочку вопросов и ответов, помогающих ему увидеть абсурдность его собственных суждений без того, чтобы мне самой ему на них указывать, разряжаю атмосферу шутками, помогаю людям понять насколько они важны, и что лишь от их помощи зависит произойдет ли что-то, наталкиваю на мысли касательно нахождения решений для ситуаций, когда им кажется, что таковых нет. Это тоже игра, очень интересная.

IMG_20150502_172653

I am wondering whether these both games are interconnected? Do they have the same roots of abilities?
Saya, as she saw me a lot in action, asked me once: is it that you like to communicate so much and therefore it goes so easy for you? Or do you like it because you can do it easily?
I gave it a thought and understood, that it is like a hen and an egg. I remember that in my childhood I was actually a shy girl, and like many children hide behind their mom’s skirt (although the other part – do not) I did too when I found myself in a new environment. And I remember well, that when we lived in a multifamily unit and I would come to a common kitchen in the morning, everybody would pay attention to greet me, and I felt shy of it. And in my first grade, when we moved to a new apartment, my mom encouraged me to go to the yeard to get acquainted with children, but I wouldn’t go alone.
Интересно, связаны ли две этих игры между собой? Один и тот же ли это корень способностей?
Вот Сая, видя меня в действии, спросила: а тебе так нравится коммуницировать, потому что у тебя так хорошо получается, или у тебя так хорошо получается, потому что тебе нравится?
Я задумалась, и поняла, что это вопрос про яйцо и курицу. Но помню, что в совем детском детстве я была стеснительной девочкой, как и многие дети (но многие другие дети так все же не делают), я пряталась за мамину юбку в новой атмосфере, как сейчас помню, что живя в коммуналке, утром на общей кухне я стеснялась, когда все, заметив меня, радостно приветствовали,  и даже уже в младшем школьном возрасте я помню, как мы переехали на новую квартиру и мама меня поучала пойти во двор знакомиться с детьми, а я стеснялась сама.

IMG_20150502_163759

So, the flow of my talking brings up another topic. Therefore I will separate it in another post to publish in the next days.
Тут разговор заходит уже немного в другую область, а потому я выделю его в отдельную темку, которую размещу следующим постом.

Фото в посте из города Гуангжоу
Photos in the post are from the city of Guangzhou

Advertisements

Comments are closed.

%d bloggers like this: